< Аюп 5 >
1 Қени, илтиҗа қилип бақ, саңа җавап қилғучи бармекин? Муқәддәсләрниң қайсисидин панаһ тиләйсән?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Чүнки ахмақниң аччиғи өзини өлтүриду, Қәһри наданниң җениға замин болиду.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Мән өз көзүм билән ахмақниң йилтиз тартқанлиғини көргәнмән; Лекин шу һаман униң маканини «Ләнәткә учрайду!» дәп билдим,
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Униң балилири аманлиқтин жирақтур; Улар шәһәр дәрвазисида сот қилинғанда бастурулди; Уларға һеч ким һимайичи болмайду.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Униң һосулини ачлар йәп түгитиду; Улар һәтта тикән арисида қалғанлириниму елип түгитиду; Қилтақчиму униң мал-мүлүклирини жутувелишқа тәйяр туриду.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Чүнки аваричилик әзәлдин топидин үнүп чиқмайду, Күлпәтму йәрдин өсүп чиққанму әмәс.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Бирақ учқун жуқуриға учидиғандәк, Инсан күлпәт тартишқа туғулғандур.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Орнуңда мән болсам, Тәңриғила мураҗиәт қилаттим, Мән ишимни Худайимғила тапшуриветәттим.
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 У һесапсиз карамәтләрни, Сан-санақсиз мөҗизиләрни яритиду.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 У йәргә ямғур тәқдим қилиду; У дала үстигә су әвәтип бериду.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 У мәккарларни өз һейлигәрлигидин қапқанқа алиду; Әгирләрниң нәйрәңлири еқитип кетилиду.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Күндүздә улар қараңғулуққа учрайду; Чүштә түн кечидәк силаштуруп маңиду.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Қара, Тәңри ибрәт бәргән адәм бәхитликтур, Шуңа, Һәммигә Қадирниң тәрбийисигә сәл қарима җуму!
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Чүнки У адәмни яриландуриду, андин ярини таңиду; У санҗийду, бирақ Униң қоллири йәнә сақайтиду.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 У сени алтә қийинчилиқтин қутқузиду; Һәтта йәттә күлпәттә һеч қандақ яманлиқ саңа тәгмәйду.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Ачарчилиқта У сениң үлүмиңгә, Урушта У саңа урулған қилич зәрбисигә ниҗаткар болиду.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Сән зәһәрлик тилларниң зәрбисидиму башпанаһлиқ ичигә йошурунисән, Вәйранчилиқ кәлгәндә униңдин һеч қорқмайдиған болисән.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Вәйранчилиқ вә қәһәтчилик алдида күлүпла қойисән; Йәр йүзидики һайванлардинму һеч қорқмайсән.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Сән даладики ташлар билән әһдидаш болисән; Явайи һайванларму сән билән енақ өтиду.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Сән чедириңниң теч-аманлиқта болидиғанлиғини билип йетисән; Мал-мүлкүңни едитлисәң, һәммә немәңниң тәл екәнлигини байқайсән.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Нәслиң көп болидиғанлиғини, Пәрзәнтлириңниң от-чөптәк көп екәнлигини билисән.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Сән өз вақтидила йетилип жиғилған бир бағ буғдайдәк, Пәқәт вақит-саитиң пишип йетилгәндила йәрлигиңгә кирисән.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Биз өзимиз буни тәкшүрүп көргәнмиз — улар һәқиқәтән шундақтур. Шуңа өзүң аңлап бил, буларни өзүңгә тәтбиқлап ойлап бақ».
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。