< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Аюп 41 >