< Аюп 41 >
1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり