< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< Аюп 41 >