< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< Аюп 41 >