< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Аюп 41 >