< Аюп 41 >
1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.