< Аюп 41 >
1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.