< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Аюп 41 >