< Аюп 40 >
1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.