< Аюп 40 >

1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Аюп 40 >