< Аюп 40 >
1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?