< Аюп 40 >
1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?