< Аюп 40 >

1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Then Job answered Yahweh and said,
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Аюп 40 >