< Аюп 40 >

1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Аюп 40 >