< Аюп 4 >
1 Теманлиқ Елифаз җававән мундақ деди: —
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 «Бириси сән билән сөзләшмәкчи болса, еғир аламсән? Бирақ ким ағзиға кәлгән гәпни жутуваталайду?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Қара, сән көп адәмләргә тәлим-тәрбийә бәргән адәмсән, Сән җансиз қолларға күч бәргәнсән,
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Сөзлириң дәлдәңшип аран маңидиғанларни риғбәтләндүргән, Тизлири пүкүлгәнләрни йөлигәнсән.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Бирақ һазир нөвәт саңа кәлди, Шуниңлиқ билән һалиңдин кәттиң, Балаю-апәт саңа тегиши билән, Сән алақзадә болуп кәттиң.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Ихласмәнлигиң таянчиң болуп кәлмигәнму? Йоллириңдики дуруслуқ үмүтүңниң асаси әмәсмиди?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Есиңгә ал, ким бегуна туруп вәйран болуп баққан? Дурусларниң һаяти нәдә үзүлүп қалған?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Мән көргинимдәк, гуна билән йәр ағдуруп аваричилик териғанлар, Охшашла һосул алиду.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Тәңриниң бир нәпәси биләнла улар гумран болиду, Униң ғәзивиниң партлиши билән улар йоқилип кетиду.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Ширниң һөкирәшлири, Һәм әшәддий ширниң авази [бар болсиму], Шир асланлириниң чишлири сундурулиду;
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Батур шир болса ов тапалмай йоқилишқа йүзлиниду, Чиши ширниң күчүклири чечилип кетиду.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 — Мана, маңа бир сөз ғайипанә кәлди, Қулиқимға бир шивирлиған аваз кирди,
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Түн кечидики ғайипанә көрүнүшләрдин чиққан ойларда, Адәмләрни чоңқур уйқа басқанда,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Қорқунуч вә титрәкму мени басти, Сүйәк-сүйәклиримни титритивәтти;
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Көз алдимдин бир роһ өтүп кәтти; Бәдинимдики түклирим һүрпийип кәтти.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 У роһ орнида мидирлимай турди, бирақ турқини көрәлмидим; Көз алдимда бир гәвдә турупту; Шивирлиған бир аваз аңланди: —
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 «Инсан балиси Тәңридин һәққаний болаламду? Адәм өз Яратқучисидин пак болаламду?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Мана, У Өз қуллириға ишәнмигән, Һәтта пәриштилириниму «Наданлиқ қилған!» дәп әйиплигән йәрдә,
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Ули топилардин болған инсанлар, Лайдин ясалған өйләрдә турғучилар қандақ болар!? Улар пәрванидинму асанла янҗилиду!
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Улар таң билән кәч арилиғида кукум-талқан болиду; Улар һеч ким нәзиригә алмиған һалда мәңгүгә йоқилиду.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Уларниң чедир таниси жулуп ташланғанғу? Улар һеч даналиққа техи еришмәйла өлүп кетиду!».
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.