< Аюп 39 >

1 Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Аюп 39 >