< Аюп 39 >

1 Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Аюп 39 >