< Аюп 38 >

1 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 «Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 «Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 «Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 «Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Аюп 38 >