< Аюп 37 >
1 Шундақ, жүригимму буни аңлап тәвринип кетиватиду, Жүригим қепидин чиқип кетәй, деди.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Мана аңлиғина! Униң һөкиригән авазини, Униң ағзидин чиқиватқан гүлдүрмама авазини аңла!
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 У авазини асман астидики пүткүл йәргә, Чақмиқини йәрниң қәригичә йәткүзиду.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Чақмақтин кейин бир аваз һөкирәйду; Өз һәйвитиниң авази билән у гүлдүрләйду, Авази аңлиниши биләнла һеч аянмай чақмақлириниму қоюветиду.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Тәңри авази билән карамәт гүлдүрләйду, Биз чүшинәлмәйдиған нурғун қалтис ишларни қилиду.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Чүнки у қарға: «Йәргә яғ!», Һәм һөл-йеғинға: «Күчлүк ямғур бол!» дәйду.
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 У барлиқ инсанни өзиниң яратқанлиғини билсун дәп, Һәммә адәмниң қолини булар билән тосуп қойиду;
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 Явайи һайванлар өз угисиға кирип кетиду, Өз қоналғусида турғузулиду.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 Боран-чапқун коһиқаптин келиду, Һәм соғ-зимистан таратқучи шамаллардин келиду.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 Тәңриниң нәпәси билән муз һасил болиду; Бепаян сулар қетип қалиду.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 У йәнә қоюқ булутларға мол нәмлик жүкләйду, У чақмақ көтиридиған булутни кәң йейип қойиду.
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Улар пүткүл йәр-зимин йүзидә У буйруған ишни иҗра қилиш үчүн, Униң йолйоруқлири билән һәряққа бурулиду.
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 Яки тәрбийә тайиғи болуши үчүн, Яки Өз дунияси үчүн, Яки Өз рәһимдиллигини көрситиш үчүн У [булутлирини] кәлтүриду.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 И Аюп, буни аңлап қой, Тәңриниң карамәт әмәллирини тонуп йетип шүк тур.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Тәңриниң булутларни қандақ сәптә турғузғанлиғини биләмсән? Униң булутиниң чақмиқини қандақ чақтуридиғанлиғиниму биләмсән?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Булутларниң қандақ қилип бошлуқта муәлләқ туридиғанлиғини, Билими мукәммәл Болғучиниң карамәтлирини биләмсән?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Һәй, Униң қандақ қилип йәр-зиминни җәнупдики шамал билән тиничландуруп, Сени кийим-кечигиңниң оттәк исситқинини биләмсән?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Сән Униңға һәмраһ болуп асманни худди қуюп чиқарған әйнәктәк, Мустәһкәм қилип яйғанмидиң?!
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Униңға немини дейишимиз керәклигини бизгә үгитип қойғин! Қараңғулуғимиз түпәйлидин биз дәвайимизни җайида сәпкә қоялмаймиз.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Униңға «Мениң Саңа гепим бар» дейиш яхшиму? Ундақ дегүчи адәм жутулмай қалмайду!
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 Әнди шамаллар келип булутларни тарқитиветиду, Бирақ булутлар арисидики қуяш нуриға адәмләр беваситә қарап туралмайду. Қуяшниң алтун рәңги шимал тәрәптинму пәйда болиду; Тәңриниң һозурида дәһшәтлик һәйвәт бардур. Һәммигә Қадирни болса, биз Уни мөлчәрләлмәймиз; Қудрити қалтистур, Униң адалити улуқ, һәққанийлиғи чоңқур, Шуңа У адәмләргә зулум қилмайду.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Шуңа адәмләр Униңдин қорқиду; Көңлидә өзини дана чағлайдиғанларға У һеч етивар қилмайду».
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”