< Аюп 37 >

1 Шундақ, жүригимму буни аңлап тәвринип кетиватиду, Жүригим қепидин чиқип кетәй, деди.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Мана аңлиғина! Униң һөкиригән авазини, Униң ағзидин чиқиватқан гүлдүрмама авазини аңла!
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 У авазини асман астидики пүткүл йәргә, Чақмиқини йәрниң қәригичә йәткүзиду.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Чақмақтин кейин бир аваз һөкирәйду; Өз һәйвитиниң авази билән у гүлдүрләйду, Авази аңлиниши биләнла һеч аянмай чақмақлириниму қоюветиду.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Тәңри авази билән карамәт гүлдүрләйду, Биз чүшинәлмәйдиған нурғун қалтис ишларни қилиду.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Чүнки у қарға: «Йәргә яғ!», Һәм һөл-йеғинға: «Күчлүк ямғур бол!» дәйду.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 У барлиқ инсанни өзиниң яратқанлиғини билсун дәп, Һәммә адәмниң қолини булар билән тосуп қойиду;
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Явайи һайванлар өз угисиға кирип кетиду, Өз қоналғусида турғузулиду.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Боран-чапқун коһиқаптин келиду, Һәм соғ-зимистан таратқучи шамаллардин келиду.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Тәңриниң нәпәси билән муз һасил болиду; Бепаян сулар қетип қалиду.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 У йәнә қоюқ булутларға мол нәмлик жүкләйду, У чақмақ көтиридиған булутни кәң йейип қойиду.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Улар пүткүл йәр-зимин йүзидә У буйруған ишни иҗра қилиш үчүн, Униң йолйоруқлири билән һәряққа бурулиду.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Яки тәрбийә тайиғи болуши үчүн, Яки Өз дунияси үчүн, Яки Өз рәһимдиллигини көрситиш үчүн У [булутлирини] кәлтүриду.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 И Аюп, буни аңлап қой, Тәңриниң карамәт әмәллирини тонуп йетип шүк тур.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Тәңриниң булутларни қандақ сәптә турғузғанлиғини биләмсән? Униң булутиниң чақмиқини қандақ чақтуридиғанлиғиниму биләмсән?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Булутларниң қандақ қилип бошлуқта муәлләқ туридиғанлиғини, Билими мукәммәл Болғучиниң карамәтлирини биләмсән?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Һәй, Униң қандақ қилип йәр-зиминни җәнупдики шамал билән тиничландуруп, Сени кийим-кечигиңниң оттәк исситқинини биләмсән?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 Сән Униңға һәмраһ болуп асманни худди қуюп чиқарған әйнәктәк, Мустәһкәм қилип яйғанмидиң?!
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Униңға немини дейишимиз керәклигини бизгә үгитип қойғин! Қараңғулуғимиз түпәйлидин биз дәвайимизни җайида сәпкә қоялмаймиз.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Униңға «Мениң Саңа гепим бар» дейиш яхшиму? Ундақ дегүчи адәм жутулмай қалмайду!
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Әнди шамаллар келип булутларни тарқитиветиду, Бирақ булутлар арисидики қуяш нуриға адәмләр беваситә қарап туралмайду. Қуяшниң алтун рәңги шимал тәрәптинму пәйда болиду; Тәңриниң һозурида дәһшәтлик һәйвәт бардур. Һәммигә Қадирни болса, биз Уни мөлчәрләлмәймиз; Қудрити қалтистур, Униң адалити улуқ, һәққанийлиғи чоңқур, Шуңа У адәмләргә зулум қилмайду.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Шуңа адәмләр Униңдин қорқиду; Көңлидә өзини дана чағлайдиғанларға У һеч етивар қилмайду».
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Аюп 37 >