< Аюп 36 >

1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
Continuó Eliú diciendo:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”

< Аюп 36 >