< Аюп 36 >
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
Et Elihou, continuant dit:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.