< Аюп 36 >
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
Elihu also proceeded and sayde,
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.