< Аюп 36 >
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
Elihu continued speaking.
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.