< Аюп 36 >
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.