< Аюп 36 >
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
以利戶又接着說:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。