< Аюп 36 >

1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
以利户又接着说:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Аюп 36 >