< Аюп 34 >

1 Елиху йәнә җававән мундақ деди: —
Then Elihu continued,
2 «И данишмәнләр, сөзлиримни аңлаңлар, И тәҗрибә-савақлиқ адәмләр, маңа қулақ селиңлар.
“Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
3 Еғиз таам тетип баққандәк, Қулақ сөзниң тәмини синап бақиду.
The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
4 Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли; Аримизда неминиң яхши болидиғанлиғини биләйли!
Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
5 Чүнки Аюп: «Мән һәққанийдурмән», Вә: «Тәңри мениң һәққимни булап кәткән» — дәйду.
Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
6 Йәнә у: «Һәққимгә зиян йәткүзидиған, ялған гәпни қилишим тоғриму? Һеч асийлиғим болмиғини билән, маңа санҗилған оқ зәхмигә дава йоқ» — дәйду,
Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
7 Қени, Аюпқа охшайдиған ким бар?! Униңға нисбәтән башқиларни һақарәтләш су ичкәндәк аддий иштур.
Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
8 У қәбиһлик қилғучиларға һәмраһ болуп жүриду, У рәзилләр билән биллә маңиду.
He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
9 Чүнки у: «Адәм Худадин сөйүнсә, Бу униңға һеч қандақ пайдиси йоқ» деди.
He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
10 Шуңа, и данишмәнләр, маңа қулақ селиңлар; Рәзиллик Тәңридин жирақта турсун! Яманлиқ Һәммигә Қадирдин нери болсун!
So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
11 Чүнки У адәмниң қилғанлирини өзигә қайтуриду, Һәр бир адәмгә өз йоли бойичә тегишлик несивә тапқузиду.
He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
12 Дәрһәқиқәт, Тәңри һеч әскилик қилмайду, Һәммигә Қадир һөкүмни һәргиз бурмилимайду.
It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
13 Ким Униңға йәр-зиминни аманәт қилған? Ким Уни пүткүл җаһанни башқурушқа тайинлиди?
Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
14 У пәқәт көңлидә шу нийәтни қилсила, Өзиниң Роһини һәм нәпәсини Өзигә қайтурувалсила,
If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
15 Шуан барлиқ әт егилири биргә нәпәстин қалиду, Адәмләр топа-чаңға қайтиду.
all living things would immediately die and human beings would return to dust.
16 Сән данишмән болсаң, буни аңла! Сөзлиримниң садасиға қулақ сал!
If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
17 Адаләткә өч болғучи һөкүм сүрәләмду? Сән «Һәммидин Адил Болғучи»ни гунакар бекитәмсән?!
Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
18 У болса падишани: «Яримас!», Мөтивәрләрни: «Рәзилләр» дегүчидур.
He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
19 У нә әмирләргә һеч йүз-хатирә қилмайду, Нә байларни кәмбәғәлләрдин жуқури көрмәйду; Чүнки уларниң һәммисини У Өз қоли билән яратқандур.
He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
20 Көзни жумуп ачқичә улар өтүп кетиду, Түн йеримида хәлиқләрму тәвринип дуниядин кетиду; Адәмниң қолисиз улуқлар елип кетилиду.
They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
21 Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду; У инсанниң бар қәдәмлирини көрүп жүриду.
For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
22 Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур, Һәтта өлүмниң сайисидиму улар йошуруналмайду.
There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
23 Чүнки Тәңри адәмләрни алдиға һөкүм қилишқа кәлтүрүш үчүн, Уларни узунғичә күзитип жүрүшиниң һаҗити йоқтур.
God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
24 У күчлүкләрни тәкшүрүп олтармайла парә-парә қиливетиду, Һәм башқиларни уларниң орниға қойиду;
He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
25 Чүнки уларниң қилғанлири униңға ениқ туриду; У уларни кечидә өриветиду, шуниң билән улар янҗилиду.
Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
26 У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
27 Чүнки улар униңға әгишиштин баш тартқан, Униң йоллиридин һеч бирини һеч әтиварлимиған.
because they turned away from following him, disregarding all his ways.
28 Улар шундақ қилип мискинләрниң налә-пәрядини Униң алдиға киргүзиду, Шуниң билән У езилгүчиләрниң ялвурушини аңлайду.
They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
29 У сүкүттә турса, ким ағринип қақшисун. Мәйли әлдин, мәйли шәхстин болсун, Әгәр У [шәпқитини көрсәтмәй] йүзини йошурувалса, ким Уни көрәлисун?
Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
30 Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун, Улар әл-әһлини дамиға чүшүрмисун дегәнликтур.
a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
31 Чүнки буниң билән улардин бириси Тәңригә: «Мән тәкәббурлуқ қилғанмән; Мән тоғрини йәнә бурмилимаймән;
If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
32 Өзүм билмигинимни маңа үгитип қойғайсән; Мән яманлиқ қилған болсам, мән қайта қилмаймән» — десә,
Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
33 Сән Униң бекиткинини рәт қилғанлиғиң үчүн, У пәқәт сениң пикриң бойичила инсанниң қилғанлирини Өзигә қайтуруши керәкму. Мән әмәс, сән қарар қилишиң керәктур; Әнди билгәнлириңни баян қилсаңчу!
then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
34 Әқли бар адәмләр болса, Гепимни аңлиған дана киши болса: —
For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
35 «Аюп саватсиздәк гәп қилди; Униң сөзлиридә әқил-парасәттин әсәр йоқ» — дәйду.
‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
36 Аюп рәзил адәмләрдәк җавап бәргәнлигидин, Ахирғичә синалсун!
If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
37 Чүнки у өз гунайиниң үстигә йәнә асийлиқни қошиду; У аримизда [аһанәт билән] чавак челип, Тәңригә қарши сөзләрни көпәйтмәктә».
Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”

< Аюп 34 >