< Аюп 33 >
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam