< Аюп 33 >
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.