< Аюп 33 >

1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
我现在开口, 用舌发言。
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Аюп 33 >