< Аюп 29 >

1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 «Аһ, әһвалим илгәрки айлардикидәк болсиди, Тәңри мәндин хәвәр алған күнләрдикидәк болсиди!
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
3 У чағда Униң чириғи бешимға нур чачқан, Униң йоруқлуғи билән қараңғулуқтин өтүп кәткән болаттим!
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 Бу ишлар мән қиран вақтимда, Йәни Тәңри чедиримда маңа сирдаш [дост] болған вақитта болған еди!
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 Һәммигә Қадир мән билән биллә болған, Мениң яш балилирим әтрапимда болған;
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 Мениң басқан қәдәмлирим сериқ майға чөмүлгән; Йенимдики таш мән үчүн зәйтун май дәрияси болуп аққан;
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 Шәһәр дәрвазисиға чиққан вақтимда, Кәң мәйданда орнум тәйярланғанда,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
8 Яшлар мени көрүпла әйминип өзлирини чәткә алатти, Қерилар болса орнидин туратти,
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Шаһзадиләрму гәптин тохтап, Қоли билән ағзини етивалатти.
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
10 Ақсүйәкләрму тиничлинип, Тилини таңлийиға чапливалатти.
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
11 Қулақ сөзүмни аңлисила, маңа бәхит тиләйтти, Көз мени көрсила маңа яхши гувалиқ берәтти.
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 Чүнки мән маңа һимайә бол дәп йелинған езилгүчиләрни, Панаһсиз қалған житим-йесирларниму қутқузуп тураттим.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Һалак болай дегән киши маңа бәхит тиләйтти; Мән тул хотунниң көңлини шатландуруп нахша яңратқузаттим.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Мән һәққанийлиқни тон қилип кийивалдим, У мени өз гәвдиси қилди. Адаләтлигим маңа йепинча һәм сәллә болған.
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
15 Мән корға көз болаттим, Токурға пут болаттим.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Йоқсулларға ата болаттим, Маңа натонуш кишиниң дәвасиниму тәкшүрүп чиқаттим.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Мән адаләтсизниң һиңгайған чишлирини чеқип ташлайттим, Олҗисини чишлиридин елип кетәттим.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Һәм: «Мениң күнлирим қумдәк көп болуп, Өз угамда раһәт ичидә өлимән» дәйттим;
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Һәм: «Йилтизим суларғичә тартилип бариду, Шәбнәм пүтүн кечичә шехимға чаплишип ятиду;
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Шөһритим һәрдайим мәндә йеңилинип туриду, Қолумдики оқяйим һәрдайим йеңи болуп туриду» дәйттим.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Адәмләр маңа қулақ салатти, күтүп туратти; Несиһәтлирини аңлай дәп сүкүт ичидә туратти.
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
22 Мән гәп қилғандин кейин улар қайта гәп қилмайтти, Сөзлирим уларниң үстигә шәбнәм болуп чүшәтти.
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Улар ямғурларни күткәндәк мени күтәтти, Кишиләр [вақтида яққан] «кейинки ямғур»ни қарши алғандәк сөзлиримни ағзини ечип ичәтти!
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Үмүтсизләнгинидә мән уларға қарап күлүмсирәйттим, Йүзүмдики нурни улар йәргә чүшурмәйтти.
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
25 Мән уларға йолини таллап көрситип берәттим, Уларниң арисида каттиваш болуп олтираттим, Қошунлири арисида турған падишадәк яшайттим, Бирақ буниң билән матәм тутидиғанларға тәсәлли йәткүзгүчиму болаттим».
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

< Аюп 29 >