< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»

< Аюп 28 >