< Аюп 28 >
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.