< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Аюп 28 >