< Аюп 28 >
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라