< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Аюп 28 >