< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Аюп 28 >