< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
"God understands its way, and he knows its place.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"

< Аюп 28 >