< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Аюп 28 >