< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Аюп 28 >