< Аюп 28 >
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.