< Аюп 28 >
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”