< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
銀子有礦; 煉金有方。
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Аюп 28 >