< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
银子有矿; 炼金有方。
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Аюп 28 >