< Аюп 27 >
1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”