< Аюп 27 >
1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
and to add: again Job to lift: loud proverb his and to say
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
alive God to turn aside: remove justice my and Almighty to provoke soul my
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
for all still breath my in/on/with me and spirit god in/on/with face: nose my
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
if: surely no to speak: speak lips my injustice and tongue my if: surely no to mutter deceit
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
forbid to/for me if: surely yes to justify [obj] you till to die not to turn aside: remove integrity my from me
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
in/on/with righteousness my to strengthen: hold and not to slacken her not to taunt heart my from day my
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
to be like/as wicked enemy my and to arise: attack me like/as unjust
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
for what? hope profane for to cut off for to extract god soul: life his
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
cry his to hear: hear God for to come (in): come upon him distress
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
if: surely yes upon Almighty to delight to call: call to god in/on/with all time
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
to show [obj] you in/on/with hand: power God which with Almighty not to hide
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
look! you(m. p.) all your to see and to/for what? this vanity to become vain
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
this portion man wicked with God and inheritance ruthless from Almighty to take: recieve
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
if to multiply son: child his upon sword and offspring his not to satisfy food: bread
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
(survivor his *Q(K)*) in/on/with death to bury and widow his not to weep
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
if to heap like/as dust silver: money and like/as clay to establish: prepare garment
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
to establish: prepare and righteous to clothe and silver: money innocent to divide
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
to build like/as moth house: home his and like/as booth to make to watch
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
rich to lie down: sleep and not to gather eye his to open and nothing he
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
to overtake him like/as water terror night to steal him whirlwind
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
to lift: bear him east and to go: went and to storm him from place his
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
and to throw upon him and not to spare from hand: power his to flee to flee
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
to slap upon them palm their and to whistle upon him from place his