< Аюп 27 >

1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
And Job continued taking up his parable, and said,
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.

< Аюп 27 >