< Аюп 27 >
1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
Job began to speak again.
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.